![]() |
|
"z"Ȥ |
||
瓦窯堡會議是中國共產黨歷史上的一次重要會議。可瓦窯堡的“堡”字該怎麼讀,卻有點拿不準。查閱字典後才弄明白,原來,這個“堡”字有bǎo、bǔ、pù三個讀音。
表示軍事上防守用的建築物,如堡壘、城堡、橋頭堡等或古代專指土築的小城時,讀bǎo;表示圍有土牆的城鎮或鄉村,泛指村莊,讀bǔ;用於地名,古代同“鋪”,如五里鋪、十里鋪等,讀pù。根據史料可知,瓦窯堡不是軍事上防守用的建築物,不讀“bǎo”;也不是驛站,不讀“pù”;而是有城牆的村鎮,是村莊地名,所以應讀“bǔ”。
可見,這個“堡”字是比較容易出現誤讀的。漢字文化博大精深,爲避免誤寫誤讀的情況,讀書看報遇到拿不準的字,最好查下字典,不能囫圇吞棗。
![]() ![]() | |
|
|
|